Ezekiel 18:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
не даёт в рост денег и не взимает процентов, удерживает руку от преступления и справедливо судит между спорящими,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он не занимает деньги под проценты, он не лжив, со всеми всегда справедлив, и люди могут ему доверять.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
не дает денег в рост и не берет процентов, не предается беззаконию и творит между людьми правый суд;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
в рост не отдаёт и лихвы не берёт, от несправедливости удерживает свою руку, правильный суд человеку с человеком производит,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
не занимает денег в рост и не берёт процентов, держит руку свою вдали от несправедливости, в спорных вещах между двумя сторонами судит согласно истине,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
в рост не отдает и лихвы не берет, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
не дает в рост денег и не взимает процентов, удерживает руку от преступления и справедливо судит между спорящими,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
не дает в рост денег и не взимает процентов, удерживает руку от преступления и справедливо судит между спорящими,
Russian Synodal 1876
в рост не отдает и лихвы не берет, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
в рост деньги не даёт и не взимает процентов, удерживает руку от преступления и справедливо судит между спорящими,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он даёт деньги не в рост, он не лжив, он со всеми всегда справедлив, люди могут ему доверять.