Ezekiel 20:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, на глазах у которых Я вывел их.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Я не уничтожил их, и другие народы видели, как Я вывел их из Египта. Я не хотел погубить Своё доброе имя и не уничтожил Израиль на глазах у других народов.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
но снова Я не сделал этого ради имени Моего, чтобы не бесчестили его перед народами, на глазах у которых Я вывел их из Египта.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Я поступил ради Моего имени, чтобы оно не хулилось перед народами, в глазах которых Я вывел их.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но Я обратил внимание на имя Моё, чтобы оно не было обесславлено перед глазами языческих народов, перед глазами которых Я увёл их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Я поступил [милостиво] ради имени Моего, чтобы оно не хулилось пред народами, в глазах которых Я вывел их.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, на глазах у которых Я вывел их.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но ради Моего Имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, на глазах у которых Я вывел их.
Russian Synodal 1876
Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, в глазах которых Я вывел их.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, на чьих глазах Я вывел их.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Я не уничтожил их, и другие народы видели, как Я вывел их из Египта. Я не хотел уронить своего доброго имени и не уничтожил Израиль на глазах у других людей.