Ezekiel 20:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Я взглянул на них с жалостью и не погубил, не уничтожил их в пустыне.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Я испытывал к ним жалость и поэтому не уничтожил их в пустыне.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но Я пожалел сынов Израилевых, не уничтожил их, не истребил их полностью в пустыне.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Мой глаз пожалел погубить их; и Я не истребил их в пустыне.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И всё же око Моё, полное жалости, смотрело на них, так что Я не уничтожил их в пустыне и не полностью истребил их.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но око Мое пожалело погубить их, и Я не истребил их в пустыне.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Я взглянул на них с жалостью и не погубил, не уничтожил их в пустыне.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Я поглядел на них с жалостью и не погубил, не уничтожил их в пустыне.
Russian Synodal 1876
Но око Мое пожалело погубить их; и Я не истребил их в пустыне.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Я поглядел на них с жалостью и не погубил, не уничтожил их в пустыне.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Я испытывал к ним жалость и не уничтожил их в пустыне.