Ezekiel 20:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но их дети восстали против Меня: они не исполняли Моих установлений, не старались исполнять Мои законы — хотя тот, кто исполняет их, будет жив ими — и оскверняли Мои субботы. Тогда Я сказал, что изолью на них в пустыне Свою ярость и обращу на них Свой гнев.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но и дети отвернулись от Меня, не подчинились Моим заповедям, не следовали Моим повелениям и не делали того, что Я им говорил. Если человек хранит Мои законы, то этот человек будет жить. Они относились к Моим субботам как к чему-то неважному, и Я решил уничтожить их в пустыне, чтобы дать им понять всю силу Моего гнева.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но и сыновья восстали против Меня: установлений Моих не исполняли, заповедей Моих не соблюдали, по ним не жили, — а ведь соблюдение их дает человеку жизнь, — и субботы Мои они оскверняли. Я хотел излить на них ярость Свою, чтобы утолить Свой гнев в пустыне,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но и сыновья возмутились против Меня: по Моим заповедям не поступали и Моих уставов не соблюдали, не исполняли того, что, исполняя, человек был бы жив, нарушали Мои субботы, – и Я сказал: изолью на них Мой гнев, истощу над ними Мою ярость в пустыне;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но и сыновья были упрямы по отношению ко Мне: они не ходили по уставам Моим и не соблюдали заповедей Моих, чтобы им поступать по ним, хотя через соблюдение их человек имеет жизнь; также и субботы Мои они осквернили. Тогда Я помыслил полностью излить на них ярость Мою в пустыне;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но и сыновья возмутились против Меня: по заповедям Моим не поступали и уставов Моих не соблюдали, не исполняли того, что, исполняя, человек был бы жив, нарушали субботы Мои. И Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу над ними ярость Мою в пустыне.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но их дети восстали против Меня: они не исполняли Моих установлений, не старались исполнять Мои законы — хотя тот, кто исполняет их, будет жив ими — и оскверняли Мои субботы. Тогда Я сказал, что изолью на них в пустыне Свою ярость и расточу Свой гнев.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но их дети восстали против Меня: они не исполняли Моих установлений, не старались исполнять Мои законы – хотя тот, кто исполняет их, будет жив ими – и оскверняли Мои субботы. Тогда Я сказал, что изолью на них в пустыне Свою ярость и расточу Свой гнев.
Russian Synodal 1876
Но и сыновья возмутились против Меня: по заповедям Моим не поступали и уставов Моих не соблюдали, не исполняли того, что исполняя, человек был бы жив, нарушали субботы Мои, – и Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу над ними ярость Мою в пустыне;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но их дети восстали против Меня: они не исполняли Моих установлений, не старались исполнять Мои законы - хотя тот, кто исполняет их, будет ими жив - и оскверняли Мои субботы. Тогда Я сказал, что изолью на них в пустыне Cвою ярость и обращу на них Свой гнев.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но и дети отвернулись от Меня, не подчинились Моим заповедям, не следовали Моим повелениям, не делали того, что Я им говорил. Если человек хранит Мои законы, этот человек будет жить. Они относились к Моим субботам, как к чему-то неважному, и Я решил их уничтожить в пустыне, чтобы дать им понять всю силу Моего гнева.