Ezekiel 20:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я спросил их: „Что это за возвышенность, на которую вы ходите?“» (Поэтому такие капища называются «возвышенностями» и до сегодняшнего дня.)
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я спросил людей Израиля, почему они устремляются на эти высоты, которые до сих пор называются местами поклонения? ”»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я спросил у них: „Что это за холмы, куда вы всё ходите?“ (Оттого по сей день такие места называют холмами для идолопоклонства.)
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Я говорил им: что это за высота, куда ходите вы? Поэтому именем Бама называется она и до этого дня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Я спросил их: что это за высота, на которую вы там ходите? Оттого и имя ›Высота‹ осталось до сего дня.‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И Я говорил им: "Что это за высота, куда ходите вы?" Поэтому именем Бама называется она и до сего дня“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я спросил их: „Что это за возвышенность, на которую вы ходите?“» (Поэтому такие святилища называются «возвышенностями» и до сегодняшнего дня.)
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я спросил их: «Что это за возвышенность, на которую вы ходите?»» (Поэтому такие капища называются «возвышенностями» и до сегодняшнего дня.)
Russian Synodal 1876
И Я говорил им: что это за высота, куда ходите вы? поэтому именем Бама называется она и до сего дня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я спросил их: "Что это за возвышенность, на которую вы ходите?"" (Эта возвышенность называется "Бама" и по сей день.)
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я спросил людей Израиля, почему они устремляются на эти холмы, которые до сих пор называются местами поклонения?"