Ezekiel 20:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Смертный, говори со старейшинами Исраила и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Вы пришли вопрошать Меня? Верно, как и то, что Я живу, — Я не позволю вам вопрошать Меня», — возвещает Владыка Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Сын человеческий, поговори со старейшинами Израиля и скажи им, что Господь Всемогущий так говорит: „Вы пришли ко Мне за советом? Но Я, Господь Бог, вам говорю, что так же верно, как и то, что Я жив, Я не услышу вас”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Смертный человек, скажи старейшинам Израилевым, возвести им слова Владыки ГОСПОДА: „Вы пришли вопросить Меня?.. Жив Я и клятвенно вас заверяю: не дам вам ответа!“ — говорит Владыка ГОСПОДЬ. —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сын человеческий! Говори со старейшинами Израиля и скажи им: так говорит Господь Бог: вы пришли вопросить Меня? Живу Я, не дам вам ответа, – говорит Господь Бог.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Сын человеческий, говори к старейшинам Израиля и скажи им: ›Так сказал Бог Господь: Меня ли спрашивать пришли вы? Воистину, жив Я: Я не хочу быть вопрошаемым вами!‹ - так гласит изречение Бога Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Сын человеческий! Говори со старейшинами Израилевыми и скажи им – так говорит Господь Бог: „Вы пришли вопросить Меня? Живу Я! Не дам вам ответа“, – говорит Господь Бог. –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Сын человеческий, говори со старейшинами Израиля и скажи им: Так говорит Владыка Господь: «Вы пришли вопрошать Меня? Верно, как и то, что Я живу, Я не позволю вам вопрошать Меня», — возвещает Владыка Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Сын человеческий, говори со старейшинами Израиля и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Вы пришли вопрошать Меня? Верно, как и то, что Я живу, Я не позволю вам вопрошать Меня», – возвещает Владыка Господь. –
Russian Synodal 1876
сын человеческий! говори со старейшинами Израилевыми и скажи им: так говорит Господь Бог: вы пришли вопросить Меня? Живу Я, не дам вам ответа, говорит Господь Бог.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Смертный, говори со старейшинами Иудеи и скажи им: Так говорит Владыка, Вечный: "Вы пришли вопрошать Меня? Верно как то, что Я живу, Я не позволю вам вопрошать Меня", - объявляет Владыка, Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Сын человеческий, говори со старейшинами Израиля и скажи им: "Господь Всемогущий говорит: Вы пришли ко Мне за советом? Если так, то Я не дам вам совета. Так сказал Господь".