Ezekiel 20:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда вы приносите дары и сжигаете детей, принося их в жертву, вы по-прежнему оскверняете себя своими идолами. Неужели Я позволю вам вопрошать Меня, о народ Исраила? Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Вечный, — Я не позволю вам вопрошать Меня.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы приносите идолам все те же дары, предаёте огню своих детей как подарок вашим лжебогам и оскверняетесь через поклонение вашим грязным идолам. Неужели вы и вправду думаете, что можете прийти ко Мне за советом? Я — Господь Всемогущий! Так же верно, как то, что Я жив, Я не отвечу на ваши вопросы и не дам вам совет.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
До сих пор вы это делаете: оскверняете себя, радея об идолах своих, приносите им приношения свои и сжигаете в жертву собственных детей. Неужели Я стану отвечать на твое вопрошание, народ Израилев? Жив Я, — клятвенно уверяет Владыка ГОСПОДЬ, — не дам Я вам ответа!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Принося ваши дары и проводя ваших сыновей через огонь, вы оскверняете себя всеми вашими идолами до этого дня, и хотите вопросить Меня, дом Израиля? Живу Я, говорит Господь Бог, не дам вам ответа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Да, через то, что вы приносите дары ваши, что сжигаете в жертву детей ваших, вы оскверняете себя всеми идолами вашими до сего дня, а Я теперь должен позволить вам вопрошать Себя, дом Израиля? Воистину, жив Я!‹ - так гласит изречение Господа: ›Я не хочу быть вопрошаемым вами!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Принося дары ваши и проводя сыновей ваших через огонь, вы оскверняете себя всеми идолами вашими до сего дня – и хотите вопросить Меня, дом Израилев? Живу Я! – говорит Господь Бог. – Не дам вам ответа.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда вы приносите дары и проводите детей через огонь, вы по-прежнему оскверняете себя своими идолами. Неужели Я позволю вам вопрошать Меня, о дом Израиля? Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — Я не позволю вам вопрошать Меня.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда вы приносите дары и проводите детей через огонь, вы по-прежнему оскверняете себя своими идолами. Неужели Я позволю вам вопрошать Меня, о дом Израиля? Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я не позволю вам вопрошать Меня.
Russian Synodal 1876
Принося дары ваши и проводя сыновей ваших через огонь, вы оскверняете себя всеми идолами вашими до сего дня, и хотите вопросить Меня, дом Израилев? живу Я, говорит Господь Бог, не дам вам ответа.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда вы приносите дары и сжигаете детей, принося их в жертву, вы по-прежнему оскверняете себя своими идолами. Неужели Я позволю вам вопрошать Меня, о дом Иуды? Верно как то, что Я живу, - возвещает Владыка, Вечный, - Я не позволю вам вопрошать Меня.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Те же дары вы воздаёте, детей предаёте огню, как подарок вашим лжебогам, вы всё ещё оскверняетесь через ваших грязных идолов. Думаете, что вы и вправду можете придти ко Мне за советом? Я - Господь Всемогущий, клянусь Моею жизнью, что не отвечу на ваши вопросы и не дам вам совет.