Ezekiel 20:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Будешь ли судить их? Будешь ли судить их, смертный? Тогда укажи им на омерзительные обычаи их предков
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Должен ли ты осудить их, сын человеческий? Скажи им обо всём гадком, что сделали их отцы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не лучше ли привлечь их к суду, смертный? Привлеки их к суду. Расскажи им о мерзких поступках их отцов
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? Выскажи им мерзости их отцов
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не хочешь ли ты лучше вынести им приговор? Не хочешь ли судиться с ними, сын человеческий? Выскажи им мерзости отцов их!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? Выскажи им мерзости отцов их
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Будешь ли судить их? Будешь ли судить их, сын человеческий? Тогда укажи им на мерзости их предков
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Будешь ли судить их? Будешь ли судить их, сын человеческий? Тогда укажи им на мерзости их предков
Russian Synodal 1876
Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? выскажи им мерзости отцов их
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Будешь судить их? Будешь судить их, смертный? Тогда укажи им на мерзости их предков
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Должен ли ты осудить их, Сын человека? Скажи им обо всём гадком, что сделали их отцы.