Ezekiel 20:40 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь на Моей святой горе, на горной вершине Исраила, — возвещает Владыка Вечный, — там, в той земле, весь народ Исраила будет служить Мне, и там Я приму их с благоволением. Там Я потребую ваших приношений и лучших даров со всеми священными жертвами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь Всемогущий говорит: «Люди должны прийти к Моей Святой горе, к высокой горе Израиля, и служить Мне. Вся семья Израиля будет жить на своей земле, в своей стране. Это и есть место, где вы можете спросить Моего совета, и вы должны прийти туда со своими приношениями, принести первую часть вашего урожая, все ваши святые дары.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
На высокой горе Израиля, на Моей святой горе, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — лишь там будет служить Мне весь народ Израилев, сколько ни есть его на земле. Там Я приму его, там Я повелю, чтобы вы приносили приношения ваши, первые плоды урожая и священные жертвы ваши.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
потому что на Моей святой горе, на высокой горе Израиля, – говорит Господь Бог, – там будет служить Мне весь дом Израиля, – весь, сколько ни есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую ваших приношений и ваших начатков со всеми вашими святынями.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но на Моей святой горе, на горной высоте Израиля‹ - так гласит изречение Бога Господа - ›там весь дом Израиля будет служить Мне, все, которые находятся в стране; там Я милостиво приму вас и там Я дам вам приносить Мне дольные жертвы ваши и первородные дары ваши, и всё, что вы жертвуете дарами посвящения.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, – говорит Господь Бог, – там будет служить Мне весь дом Израилев – весь, сколько ни есть его на земле. Там Я с благоволением приму их и там потребую приношений ваших и начатков ваших со всеми святынями вашими.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ведь на Моей святой горе, на горной вершине Израиля, — возвещает Владыка Господь, — там, в той земле, весь дом Израиля будет служить Мне, и там Я приму их с благоволением. Там Я потребую ваших приношений и лучших даров со всеми священными жертвами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь на Моей святой горе, на горной вершине Израиля, – возвещает Владыка Господь, – там, в той земле, весь дом Израиля будет служить Мне, и там Я приму их с благоволением. Там Я потребую ваших приношений и лучших даров со всеми священными жертвами.
Russian Synodal 1876
потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, – говорит Господь Бог, – там будет служить Мне весь дом Израилев, – весь, сколько ни есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую приношений ваших и начатков ваших со всеми святынями вашими.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь на Моей святой храмовой горе, на горной вершине Исраила, - возвещает Владыка, Вечный, - там, в той земле, весь дом Исраила будет служить Мне, и там Я приму их с расположением. Там Я потребую ваших приношений и лучших даров со всеми священными жертвами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь Всемогущий говорит: "Люди должны придти к Моей Святой горе, к высокой горе Израиля, и служить Мне. Вся семья Израиля будет на своей земле, в своей стране. Это и есть место, где вы можете спросить Моего совета, и вы должны придти туда со своими приношениями, принести первую часть вашего урожая, все ваши святые дары.