Ezekiel 20:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, среди которых они жили и на глазах у которых Я открылся исраильтянам, выведя их из Египта.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Я не уничтожил их полностью, потому что уже поклялся народам, среди которых они жили, что Я выведу Моих людей из Египта. Я не хотел погубить Моё доброе имя и поэтому не уничтожил Израиль на глазах у других людей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
но не сделал этого, чтобы не бесчестить имени Моего перед народами, среди которых они находились и на глазах у которых Я открылся сынам Израилевым, чтобы вывести их из Египта.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Я поступил ради Моего имени, чтобы оно не хулилось перед народами, среди которых находились они и перед глазами которых Я открыл Себя им, чтобы вывести их из Египта.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но Я обратил внимание на имя Моё, чтобы оно не было обесславлено перед глазами языческих народов, посреди которых они жили и перед глазами которых Я открылся им, чтобы увести их из страны Египетской.‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Я поступил [милостиво] ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, среди которых находились они и пред глазами которых Я открыл Себя им, чтобы вывести их из земли египетской.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, среди которых они жили и на глазах у которых Я открылся израильтянам, выведя их из Египта.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но ради Моего Имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, среди которых они жили и на глазах у которых Я открылся израильтянам, выведя их из Египта.
Russian Synodal 1876
Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, среди которых находились они и перед глазами которых Я открыл Себя им, чтобы вывести их из земли Египетской.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, среди которых они жили и на чьих глазах Я открылся исраилтянам, выведя их из Египта.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Я не уничтожил их полностью, ибо уже сказал людям, среди которых они жили, что Я выведу людей Моих из Египта. Я не хотел умалять Моё доброе имя и не уничтожил Израиль на глазах других людей.