Ezekiel 21:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В его правую руку попадётся жребий «на Иерусалим», чтобы поставить там стенобитные орудия, дать приказ убивать, издать боевой клич, приставить к воротам тараны, сделать насыпь и возвести осадные валы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И гадание скажет, чтобы он шёл по правой дороге, ведущей в Иерусалим. Он захочет с помощью таранов разбить ворота, прикажет солдатам убивать, а также построит вал и осадные башни вокруг города.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В правую руку ему выпал жребий, указывающий на Иерусалим, — там воины его поставят тараны, изготовятся к убийству, загремит их призывный клич и они пойдут на приступ. И подтащат тараны к воротам, насыплют вал, соорудят осадные башни.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В правой руке у него гаданье: "в Иерусалим", где должны поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так и Я буду хлопать в ладоши Мои и дам излиться гневу Моему: Я, Господь, сказал это!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В правой руке у него гаданье „В Иерусалим“, где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В его правую руку попадется жребий «на Иерусалим», чтобы поставить там стенобитные орудия, дать приказ убивать, издать боевой клич, приставить к воротам тараны, сделать насыпь и возвести осадные валы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В его правую руку попадется жребий «на Иерусалим», чтобы поставить там стенобитные орудия, дать приказ убивать, издать боевой клич, приставить к воротам тараны, сделать насыпь и возвести осадные валы.
Russian Synodal 1876
И Я буду рукоплескать и утолю гнев Мой; Я, Господь, сказал.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В его правую руку попадётся жребий "на Иерусалим", чтобы поставить там стенобитные орудия, дать приказ убивать, издать битвенный клич, приставить к воротам тараны, сделать насыпь и возвести осадные валы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И гаданье сказало, чтобы он шёл по правой дороге, ведущей в Иерусалим. Он хочет с помощью таранов разбить ворота. Он прикажет солдатам убивать, построит вал вокруг города и осадные башни.