Ezekiel 21:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Верни его в ножны! Там, где был сотворён ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Вложи меч, Вавилон, в ножны. Я буду судить тебя там, где ты был сотворён, на земле твоего рождения.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Возвратись в ножны! Там, где ты создан был, откуда ты родом, там Я буду судить тебя.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Возвратить ли его в его ножны? – на месте, где ты сотворён, на земле твоего происхождения буду судить тебя:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А ты, гнусный нечестивец, князь Израиля, день которого пришёл в то время, когда ты окончательно поплатишься за вину свою
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Возвратить ли его в ножны его? На месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего, буду судить тебя:
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Верни его в ножны! Там, где был сотворен ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Верни его в ножны! Там, где был сотворен ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить.
Russian Synodal 1876
И ты, недостойный, преступный вождь Израиля, которого день наступил ныне, когда нечестию его положен будет конец!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Верни его в ножны! Там, где был сотворён ты, в земле твоего рождения Я буду тебя судить.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Вложи меч (Вавилон) в ножны, Я буду судить тебя, Вавилон, там, где ты был сотворён, на земле твоего рожденья.