Ezekiel 22:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты должен сказать, что Господь Всемогущий так говорит: „Город полон убийц, и поэтому время его наказания скоро наступит. Он сотворил для себя грязных идолов, и они осквернили Иерусалим.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и передай слова Владыки ГОСПОДА: „ Горе городу, посреди которого льется кровь. Пришел его час расплаты. Горе тем, кто создает себе идолов и себя оскверняет!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И скажи: так говорит Господь Бог: о, город, проливающий кровь среди себя, чтобы наступило твоё время, и делающий у себя идолов, чтобы осквернять себя!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
такими словами: ›Так сказал Бог Господь: горе городу, который пролил кровь в среде своей, чтобы пришло время его, и который в погибель себе изготовил себе идолов, чтобы осквернить себя!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И скажи – так говорит Господь Бог: „О город, проливающий кровь среди себя, чтобы наступило время твое, и делающий у себя идолов, чтобы осквернять себя!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и скажи: «Так говорит Владыка Господь: О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и скажи: «Так говорит Владыка Господь: О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,
Russian Synodal 1876
И скажи: так говорит Господь Бог: о, город, проливающий кровь среди себя, чтобы наступило время твое, и делающий у себя идолов, чтобы осквернять себя!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и скажи: Так говорит Владыка, Вечный: "О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты должен сказать, что Господь Всемогущий так говорит: "Город полон убийц, и время его наказанья наступит. Город сделал грязных идолов и осквернил себя.