Ezekiel 22:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Все народы, живущие в далёких или близких землях, будут над вами смеяться. Вы погубили своё имя, и сейчас смятение охватило вас.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Близкие народы и дальние будут глумиться над тобой, город нестерпимого бесчинства, осквернивший свое имя!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Близкие и далёкие от тебя будут ругаться над тобой, осквернившим твоё имя, прославившимся буйством.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Живут ли они вблизи или вдали от тебя, они будут поносить тебя, потому что честь твоя запятнана и повсюду царит смятение в тебе.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя твое, прославившимся буйством.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о оскверненный город, объятый смутой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой.
Russian Synodal 1876
Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя твое, прославившимся буйством.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Те, кто далеко, с теми, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Все, кто далеко или близко, будут над вами смеяться. Вы уронили ваше имя, вы достойны услышать громкий смех над собой.