Ezekiel 22:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вожди Исраила, что у тебя, — каждый по мере своих сил — проливали чужую кровь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Каждый правитель в Израиле прибегает к своей силе, чтобы убивать людей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Живущие среди тебя правители Израиля стремятся проливать кровь, каждый в меру данной ему власти.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот, начальствующие у Израиля, каждый по мере своих сил, были у тебя, чтобы проливать кровь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»›Смотри, князья Израиля в среде твоей, были все, насколько каждый мог сделать кулаком своим, ревностны проливать кровь.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот начальствующие у Израиля, каждый по мере сил своих, были у тебя, чтобы проливать кровь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вожди Израиля, что у тебя, каждый по мере своих сил, проливали чужую кровь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вожди Израиля, что у тебя, каждый по мере своих сил, проливали чужую кровь.
Russian Synodal 1876
Вот, начальствующие у Израиля, каждый по мере сил своих, были у тебя, чтобы проливать кровь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вожди Иудеи, что у тебя, - каждый по мере своих сил - проливали чужую кровь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Каждый правитель в Израиле стал таким сильным, что мог убить кого угодно.