Ezekiel 23:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я обращу на тебя Свой ревнивый гнев, и они поступят с тобой в ярости. Они отрежут тебе нос и уши, а твои уцелевшие жители падут от меча. Они возьмут твоих сыновей и дочерей, а уцелевших поглотит огонь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я покажу тебе ревность Мою! Они будут разгневаны и причинят тебе боль, они отрежут тебе уши и нос. Всех оставшихся в живых они убьют мечом, затем заберут детей твоих, а всё, что от тебя останется, сожгут.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И ты познаешь Мое негодование. В ярости набросятся они на тебя: отсекут у тебя нос и уши, тело мечом порубят, возьмут твоих сыновей и дочерей, а что останется — спалит огонь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И обращу Мою ревность против тебя, и поступят с тобой яростно: отрежут у тебя нос и уши, а остальное твоё от меча падёт; возьмут твоих сыновей и твоих дочерей, а остальное твоё огнём будет пожрано;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Я дам тебе почувствовать ревность Мою, чтобы они в полной ярости поступили с тобой так: они отрежут тебе нос и уши, а что ещё останется от тебя, то падёт от меча; сыновей и дочерей твоих они уведут, а что ещё останется от тебя, то пожрёт огонь.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И обращу ревность Мою против тебя, и поступят с тобою яростно: отрежут у тебя нос и уши, а остальное твое от меча падет; возьмут сыновей твоих и дочерей твоих, а остальное твое огнем будет пожрано;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я обращу на тебя Свой ревнивый гнев, и они поступят с тобой в ярости. Они отрежут тебе нос и уши, а твои уцелевшие жители падут от меча. Они возьмут твоих сыновей и дочерей, а уцелевших поглотит огонь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я обращу на тебя Свой ревнивый гнев, и они поступят с тобой в ярости. Они отрежут тебе нос и уши, а твои уцелевшие жители падут от меча. Они возьмут твоих сыновей и дочерей, а уцелевших поглотит огонь.
Russian Synodal 1876
И обращу ревность Мою против тебя, и поступят с тобою яростно: отрежут у тебя нос и уши, а остальное твое от меча падет; возьмут сыновей твоих и дочерей твоих, а остальное твое огнем будет пожрано;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я обращу на тебя Свой ревнивый гнев, и они поступят с тобой в ярости. Они отрежут тебе нос и уши, а твои уцелевшие падут от меча. Они возьмут твоих сыновей и дочерей, а уцелевших поглотит огонь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я покажу тебе ревность Мою, они будут разгневаны и причинят тебе боль, они отрежут тебе уши и нос. Твои выжившие будут убиты мечом. Потом они возьмут детей твоих и всё, что от тебя останется, сожгут.