Ezekiel 23:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения — чашу твоей сестры Самарии.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты будешь словно пьяная шататься, голова твоя кружиться будет. Это — чаша разрушения и смерти, которую твоя сестра, Самария, испила.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты станешь пьяной от горя. Чаша эта — чаша ужаса и опустошения, сестры твоей Самарии чаша.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения – чаша твоей сестры, Самарии!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
так что ты станешь совсем пьяной и полной горечи её: чашей содрогания и ужаса является чаша сестры твоей Самарии.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Опьянения и горести будешь исполнена; чаша ужаса и опустошения – чаша сестры твоей, Самарии!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения — чашу твоей сестры Самарии.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения – чашу твоей сестры Самарии.
Russian Synodal 1876
Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения – чаша сестры твоей, Самарии!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты будешь полна хмеля и горя, чаша гибели и разорения, чаша твоей сестры Самарии.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты будешь словно пьяная шататься, голова твоя кружиться будет. Та чаша разрушения и смерти, которую твоя сестра, Самария, испила.