Ezekiel 24:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А что до тебя, смертный, то в день, когда Я отниму у них твердыню, их ликование и славу, усладу их глаз, к которой стремятся их сердца, и их сыновей и дочерей,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Сын человеческий, Я отберу у людей Иерусалим, их крепость, их радость и славу, утеху их очей. Я отберу у них этот город и детей их отберу. В тот день один из уцелевших к вам придёт с плохой новостью об Иерусалиме.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Что же до тебя, смертный, то в день, когда Я отниму у народа твоего опору, радость и величие, отраду их очей и чаяние их сердец, сыновей их и дочерей,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А что до тебя, сын человеческий, то в тот день, когда Я возьму у них украшение их славы, утеху их глаз и отраду их души, их сыновей и их дочерей, –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»А ты, сын человеческий, хорошо знай: в тот день, когда Я отниму у них оплот их, гордость их и внутреннюю радость их, похоть очей их и тоску сердца их, а также сыновей и дочерей их:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А что до тебя, сын человеческий, то в тот день, когда Я возьму у них украшение славы их, утеху очей их и отраду души их, сыновей их и дочерей их, –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А ты, сын человеческий, в тот день, когда Я отниму у них твердыню, их ликование и славу, усладу их глаз, к которой стремятся их сердца, и их сыновей и дочерей,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А ты, сын человеческий, в тот день, когда Я отниму у них твердыню, их ликование и славу, усладу их глаз, к которой стремятся их сердца, и их сыновей и дочерей,
Russian Synodal 1876
А что до тебя, сын человеческий, то в тот день, когда Я возьму у них украшение славы их, утеху очей их и отраду души их, сыновей их и дочерей их, –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"В тот день, когда Я отниму у них твердыню, их ликование и славу, усладу их глаз, к которой стремятся их сердца, вместе с их сыновьями и дочерьми к тебе, смертный,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
-26 "Сын человеческий, Я отберу у людей Иерусалим - их крепость, их радость и славу, утеху их очей. Но Я отберу у них этот город и их детей отберу. Один из уцелевших к вам придёт с плохою новостью об Иерусалиме.