Ezekiel 24:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пробуждая для мести Мой гнев, Я оставил ту кровь на голой скале, где её нельзя будет скрыть».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я кровь на камнях оставил, чтобы её не скрыли. Я это сделал, чтобы вызвать гнев у людей, которые отомстили бы Иерусалиму за кровь невинно убитых”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Чтобы воспылал гнев Мой и свершилось возмездие, Я оставил кровь на голых камнях, и ее не скрыть“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил его кровь на голой скале, чтобы она не скрылась.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Чтобы возбудить во Мне гнев, чтобы совершить месть, Я дал пролитой им крови течь по голой скале, чтобы она не была покрыта.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пробуждая для мести Мой гнев, Я оставил ту кровь на голой скале, где ее нельзя будет скрыть».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пробуждая для мести Мой гнев, Я оставил ту кровь на голой скале, где ее нельзя будет скрыть.
Russian Synodal 1876
Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пробуждая для мести Мой гнев, Я оставил ту кровь на голой скале, где её нельзя будет скрыть".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я кровь на камнях оставил, чтобы её не скрыли, Я это сделал, чтобы вызвать гнев у людей, которые отомстили бы за кровь невинно убитых".