Ezekiel 26:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так говорит Владыка Вечный: — Когда Я сделаю тебя опустошённым городом, подобным тем городам, где никто больше не живёт, когда Я сомкну над тобой океанскую бездну, и её великие воды покроют тебя,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь Всемогущий говорит: «Тир, состаришься ты, и никто больше не будет жить в твоей земле. Я сделаю так, что море затопит тебя, великое море покроет тебя.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Я превращу тебя в разоренный город, подобный заброшенным городам, подниму на тебя пучину, и поглотят тебя великие воды.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя опустелым городом, подобным необитаемым городам, когда подниму на тебя пучину, и покроют тебя большие воды,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо так сказал Бог Господь: »Когда Я сделаю тебя пустым городом, как и другие города, которые больше необитаемы, и когда Я дам морским волнам хлынуть на тебя, чтобы большие воды покрыли тебя:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо так говорит Господь Бог: «Когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, когда подниму на тебя пучину и покроют тебя большие воды,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так говорит Владыка Господь: «Когда Я сделаю тебя опустошенным городом, подобным тем городам, где никто больше не живет, когда Я сомкну над тобой океанскую бездну, и ее великие воды покроют тебя,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так говорит Владыка Господь: – Когда Я сделаю тебя опустошенным городом, подобным тем городам, где никто больше не живет, когда Я сомкну над тобой океанскую бездну, и ее великие воды покроют тебя,
Russian Synodal 1876
Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, когда подниму на тебя пучину, и покроют тебя большие воды;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так говорит Владыка, Вечный: "Когда Я сделаю тебя опустошённым городом, подобным тем городам, где никто больше не живёт, когда Я сомкну над тобой океанскую бездну, и её великие воды покроют тебя,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь Всемогущий говорит: "Тир, Я сделаю тебя разрушенным городом, как города, в которых никто не живёт. Я сделаю так, что море затопит тебя. Великое море покроет тебя.