Ezekiel 26:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, — возвещает Владыка Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Все народы ужаснутся, увидев, что с тобой произошло, потому что разрушение постигнет тебя. Люди будут искать тебя, но никогда не найдут». Так сказал Господь Бог.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Конец твой будет ужасен; станут тебя искать, но не найдут вовеки», — таково слово Владыки ГОСПОДА.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сделаю тебя ужасом, и тебя не будет, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя вовеки, – говорит Господь Бог.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я предам тебя ужаснейшей погибели, чтобы тебя больше не было: и будут искать тебя, но не найдут тебя больше во веки вечные!« - так гласит приговор Бога Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя вовеки», – говорит Господь Бог.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут», — возвещает Владыка Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, – возвещает Владыка Господь.
Russian Synodal 1876
Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут", - возвещает Владыка, Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я буду приносить тебе несчастья, пока ты не будешь уничтожен. Тебя будут искать, но никогда не найдут". Так сказал Господь Всемогущий.