Ezekiel 26:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведёт против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Навуходоносор убьёт твоих дочерей (маленькие города) на земле. Он построит бугор у стены и земляной вал для взятия города, а также поднимет щиты против тебя.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Перебьет он мечом твоих дочерей, окрестные города, что на побережье, а против тебя возведет осадные башни, насыплет вал, соорудит щиты;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Твоих дочерей на земле он побьёт мечом и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Твои дочерние города на суше он уничтожит мечом, а против тебя он соорудит осадные башни и возведёт против тебя дамбу и установит против тебя крыши щитов;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Дочерей твоих на земле он побьет мечом, и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
Russian Synodal 1876
Дочерей твоих на земле он побьет мечом и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведёт против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Навуходоносор убьёт твоих дочерей (маленькие города) на земле. Он построит земляной вал для взятия города. Он построит бугор к стене. Он поднимет щиты против тебя.