Ezekiel 27:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мужчины из Персии, Лидии и Ливии были воинами в твоём войске. Они вешали на твои стены щиты и шлемы, придавая тебе величие.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Народы Персии, Луда и Фута служили в твоей армии, они свои щиты и шлемы повесили на твои стены, они принесли тебе честь и славу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В войске твоем служили персы, лидийцы и ливийцы, свои щиты и шлемы развешивали они на стены твои, придавая тебе величие.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Перс и Лидиянин и Ливиец находились в твоём войске и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Персы и Пут и Луд служили тебе в войске твоём, как военные люди твои; щит и шлем они вешали у тебя и они придавали тебе блеск.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Перс, и лидиец, и ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мужчины из Персии, Луда и Пута были воинами в твоем войске. Они вешали на твои стены щиты и шлемы, придавая тебе величие.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Мужчины из Персии, Лидии Ливии были воинами в твоем войске. Они вешали на твои стены щиты и шлемы, придавая тебе величие.
Russian Synodal 1876
Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Мужчины из Персии, Лидии и Ливии были воинами в твоём войске. Они вешали на твои стены щиты и шлемы, придавая тебе величие.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Люди Персии, из Лидии и Ливен были в твоей армии, они свои щиты и шлемы повесили на стены твои, они принесли тебе честь и славу.