Ezekiel 27:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: «Кто подобен Тиру, разрушенному посреди моря?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Стеная и плача, они будут петь о тебе такую песню: „Нет народа, подобного Тиру, погибшему среди моря.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В неутешном горе они сложат о тебе погребальный плач: „Кто подобен Тиру, уничтоженному среди моря?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и в своём сетовании поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: "кто подобен Тир, разрушенному посреди моря!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В боли своей они запоют плачевную песнь о тебе и будут сетовать о тебе: какое ещё место так мёртвяще тихо, как Тир посреди моря!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе и так зарыдают о тебе: "Кто, как Тир, как разрушенный посреди моря!"
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто был подобен Тиру, замолчавшему над бездной морской?“
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
горюя, затянут скорбную песню, оплакивая тебя: «Кто был словно замолчавший Тир, над бездной морской?«
Russian Synodal 1876
и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: "кто как Тир, так разрушенный посреди моря!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
горюя, затянут скорбную песню, оплакивая тебя: "Кто был погублен, подобно Тиру, над бездной морской?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И так, стеная и плача, они будут петь о тебе:"Нету подобных Тиру, погибшему среди моря.