Ezekiel 27:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Финикийцы из Сидона и Арвада были твоими гребцами, а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Твоими гребцами были народ Сидона и Арвада, твои искусные мореходы были кормчими на кораблях.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Жители Сидона и Арвада служили у тебя гребцами, а кормчими твоими были искусные тирские мореплаватели.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Жители Сидона и Арвада служили тебе гребцами, а опытнейшие люди из твоей собственной среды были твоими штурманами;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир, они были у тебя кормчими.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Сидоняне и арвадяне были твоими гребцами, а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Сидоняне и арвадяне были твоими гребцами, а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.
Russian Synodal 1876
Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Финикийцы из Сидона и Арвада были твоими гребцами, а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Твоими гребцами были народ Сидона и Арвада, твои мудрецы были кормчими на кораблях.