Ezekiel 28:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты был помазан быть охраняющим херувимом, ведь Я освятил тебя. Ты был на святой горе Аллаха и ходил среди горящих камней.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты был одним из избранных Херувимов, который распростёр свои крылья над Моим троном. Я на Святую гору тебя поставил, ты ходил среди драгоценных камней, огнём сверкавших.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты был помазан в херувимы-хранители — вот к чему Я предназначил тебя. Ты обитал на святой Божьей горе и ходил среди огненных камней.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божьей, ходил среди огнистых камней.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ты был помазанным осеняющим херувимом: для этого Я и поставил тебя; ты пребывал на святой горе богов, ты ходил посреди огненных камней.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты был помазан быть охраняющим херувимом, ведь Я освятил тебя. Ты был на святой Божьей горе, и ходил среди горящих камней.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты был помазан быть охраняющим херувимом, ведь Я освятил тебя. Ты был на святой Божьей горе, и ходил среди горящих камней.
Russian Synodal 1876
Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты был помазан, как охраняющий ангел, ведь Я освятил тебя. Ты был на святой горе богов, и ходил среди горящих камней.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты был одним из избранных херувимов. Твои крылья распростёрты над троном Моим, и на Святую гору Я тебя поставил, ты ходил среди камней, огнём сверкавших.