Ezekiel 28:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
От размаха своей торговли ты исполнился неправды и согрешил. Я низверг тебя, как осквернённого, с горы Аллаха, Я изгнал тебя, о херувим охраняющий, из среды горящих камней.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Твои дела богатство принесли, но и они же принесли жестокость, и тогда согрешил ты. Поэтому Я сбросил тебя с горы Господней словно нечисть. Изгнал тебя, Мой Херувим, чьи крылья были распростёрты над Моим троном. Я изгнал тебя, заставив покинуть все эти драгоценные камни, сверкавшие огнём.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Велика была твоя торговля, и оттого преисполнился ты изнутри беззаконием и впал в грех. Потому Я низринул тебя, как оскверненного, с горы Божьей, изгнал тебя, херувим-хранитель, прочь от огненных камней.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
От обширности твоей торговли твоё внутреннее исполнилось несправедливости, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божьей, изгнал тебя, осеняющий херувим, из среды огнистых камней.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Вследствие пространного торгового сообщения твоего, внутренность твоя наполнилась нечестием, и когда ты согрешил, то Я изгнал тебя с горы богов, и отверг тебя, осеняющего херувима, из среды огненных камней.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил. И Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
От размаха своей торговли ты исполнился неправды и согрешил. Я низверг тебя, как оскверненного, с Божьей горы, Я изгнал тебя, о херувим охраняющий, из среды горящих камней.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
От размаха своей торговли ты исполнился неправды и согрешил. Я низверг тебя, как оскверненного, с Божьей горы, Я изгнал тебя, о херувим охраняющий, из среды горящих камней.
Russian Synodal 1876
От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
От размаха твоей торговли ты исполнился неправды и согрешил. Я низвергну тебя, как осквернённого, с горы богов, Я изгоню тебя, о охраняющий ангел, из среды горящих камней.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Твои дела богатство принесли, но и они же принесли жестокость, и согрешил ты. Сбросил Я тебя с горы Господней, словно нечисть. Изгнал тебя, Мой херувим, чьи крылья были распростёрты над троном Моим. Я изгнал тебя из среды драгоценных, огнём сверкающих камней.