Ezekiel 28:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Из-за твоей красоты тебя обуяла гордость; ты погубил свою мудрость ради своей известности. И поверг Я тебя на землю, сделав зрелищем для царей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
От красоты своей ты возгордился, из-за славы своей ты мудрости лишился. За это Я тебя на землю бросил, и сейчас на тебя все цари глядят.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Возгордилось сердце твое из-за твоей красоты, тщеславие извратило твой разум, потому Я низверг тебя на землю, выставил на позор перед царями.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
От твоей красоты возгордилось твоё сердце, от твоего тщеславия ты погубил твою мудрость; за то Я повергну тебя на землю, перед царями отдам тебя на позор.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ум твой стал заносчивым вследствие красоты твоей, и ты оставил мудрость твою без внимания ради блеска твоего; поэтому Я сбросил тебя на землю и отдал тебя царям, чтобы они имели в тебе заглядение глаз.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
От красоты твоей возгордилось сердце твое, от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою. За то Я повергну тебя на землю, пред царями отдам тебя на позор.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Из-за твоей красоты тебя обуяла гордость, ты погубил свою мудрость ради своей известности. И поверг Я тебя на землю, сделав зрелищем для царей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Из-за твоей красоты тебя обуяла гордость, ты погубил свою мудрость ради твоей известности. И поверг Я тебя на землю, сделав зрелищем для царей.
Russian Synodal 1876
От красоты твоей возгордилось сердце твое, от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою; за то Я повергну тебя на землю, перед царями отдам тебя на позор.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Из-за твоей красоты тебя обуяла гордость, ты погубил свою мудрость ради своей известности. И повергну Я тебя на землю, сделав зрелищем для царей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
От красоты своей ты возгордился. От славы своей ты мудрость свою загубил. За это Я тебя на землю бросил, и на тебя глядят все царства.