Ezekiel 28:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Народы, знавшие тебя, ужаснулись твоей судьбе. Тебя постиг страшный конец, и не будет тебя больше“».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поражены случившимся с тобой народы, их ужасает всё произошедшее с тобой. Тебя больше нет на земле!”»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Народы, которые тебя знали, ужаснутся твоей участи, страшное ждет тебя, сгинешь навеки!“»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебя вовеки.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Все, которые знали тебя посреди народов, ужасаются о тебе; пришёл конец твой с ужасом: ты уничтожен навсегда!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе: ты сделаешься ужасом, и не будет тебя вовеки“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Народы, которые знали тебя, ужаснулись твоей судьбе. Тебя постиг страшный конец, и не будет тебя вовеки».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Народы, которые знали тебя, ужаснулись твоей судьбе. Тебя постиг страшный конец, и не будет тебя вовеки».
Russian Synodal 1876
Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебя во веки.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Народы, которые знают тебя,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Поражены случившимся с тобой народы, знавшие тебя. Для них ты - ужас, и тебя навеки нет".