Ezekiel 28:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Смертный, скажи правителю Тира: «Так говорит Владыка Вечный: „Объятый гордыней, ты говоришь: «Я — бог. Я сижу на божьем престоле посреди моря». Но ты человек, не Бог, хотя мнишь, что равняешься мудростью с Ним.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Сын человеческий, скажи правителю Тира, что Господь Всемогущий так говорит: „В великой гордости ты хвалишься: „Я — божество! На троне божьем восседаю я посреди морей”. Но ты не бог, ты — человек, хотя ты сам себя считаешь божеством.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Смертный! Скажи правителю Тира, возвести ему слова Владыки ГОСПОДА: „Высоко вознеслось твое сердце, и ты говоришь о себе: „Я — бог! Я восседаю на престоле Божьем, далеко, среди морей!“ Но ты человек, а не бог, хоть и пытался равняться разумом своим с разумом Божьим!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сын человеческий! Скажи начальствующему в Тире: так говорит Господь Бог: за то, что вознеслось твоё сердце и ты говоришь: "Я бог, восседаю на троне божьем, в сердце морей", - и, будучи человеком, а не Богом, ставишь твой ум наравне с умом Божьим, –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Сын человеческий, скажи князю Тира: ›Так сказал Бог Господь: так как ум твой хотел высоко вознестись и ты говорил: я - бог, я обитаю на троне богов посреди моря! - в то время как ты всего лишь человек, а не бог, и так как ты в сердце твоём считал себя за бога
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Сын человеческий! Скажи начальствующему в Тире – так говорит Господь Бог: „За то, что вознеслось сердце твое и ты говоришь: "Я бог, восседаю на седалище божием, в сердце морей", и, будучи человеком, а не Богом, ставишь ум твой наравне с умом Божиим, –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Сын человеческий, скажи правителю Тира: Так говорит Владыка Господь: «Объятый гордыней, ты говоришь: „Я — бог. Я сижу на божьем престоле посреди моря“. Но ты человек, не Бог, хотя мнишь, что равняешься мудростью с Богом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Сын человеческий, скажи правителю Тира: Так говорит Владыка Господь: «Объятый гордыней, ты говоришь: «Я – бог. Я сижу на божьем престоле посреди моря». Но ты человек, не Бог, хотя мнишь, что равняешься мудростью с Богом.
Russian Synodal 1876
сын человеческий! скажи начальствующему в Тире: так говорит Господь Бог: за то, что вознеслось сердце твое и ты говоришь: "я бог, восседаю на седалище божием, в сердце морей", и будучи человеком, а не Богом, ставишь ум твой наравне с умом Божиим, –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Смертный, скажи правителю Тира: Так говорит Владыка, Вечный: "Объятый гордыней, ты говоришь: "Я - бог. Я сижу на божьем престоле над бездной морской". Но ты человек, не бог, хотя мнишь, что равняешься мудростью с Ним.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Сын человеческий, скажи правителю Тира, что Господь Всемогущий говорит так:"Ты слишком горд и говоришь: "Я - Бог, на троне божьем восседаю я, в середине морей". Но ты не бог, ты человек, ты сам себя считаешь богом.