Ezekiel 28:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я нашлю на тебя чужеземцев, ужаснейший из народов. На твои красоту и мудрость они обнажат мечи и осквернят твой блеск.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я иноземцев приведу против тебя, самых жестоких из всех народов. Они направят свои мечи против всего, чего ты мудростью добился, они всю твою славу сокрушат.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
за это пошлю на тебя иноземцев, самый жестокий из народов. Они обрушат свои мечи на твою роскошь и на плоды мудрости твоей, осквернят твое великолепие.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат свои мечи против красоты твоей мудрости и помрачат твой блеск;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
поэтому Я приведу теперь против тебя чужих, самых диких из народов; они коснутся тела прекрасной мудрости твоей мечом и помрачат блеск твой.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
вот Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я нашлю на тебя чужеземцев, ужаснейших из народов. На твои красоту и мудрость они обнажат мечи и осквернят твой блеск.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я нашлю на тебя чужеземцев, ужаснейший из народов. На твои красоту и мудрость они обнажат мечи и осквернят твой блеск.
Russian Synodal 1876
вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я нашлю на тебя чужеземцев, ужаснейший из народов; на твои красоту и мудрость они обнажат мечи и осквернят твой блеск.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я иноземцев приведу против тебя, самых жестоких изо всех народов. Они оборотят мечи свои против всего, чего ты мудростью добился. Они всю твою славу сокрушат.