Ezekiel 30:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Смертный, Я разгромил мощную руку фараона, царя Египта, и её не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы она окрепла и могла вновь владеть мечом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Сын человеческий, Я сломал руку (силу) фараона, египетского царя, и никто не наложит повязку на его руку. Он никогда не излечится и не наберётся сил, чтобы снова поднять меч».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Смертный! Царю египетскому, фараону, Я сломал руку. И не перевязали ее, не наложили целебную повязку, чтобы выздоровела она и царь мог держать ею меч.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египта; и вот, она ещё не обвязана для её излечения и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Сын человеческий, Я сломал руку фараона, царя Египта: и смотри, она ещё не перевязана, и к ней не применили лекарства и не наложили бинтовой повязки, чтобы ей снова стать достаточно сильной и владеть мечом.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю египетскому. И вот, она еще не обвязана для излечения ее и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Сын человеческий, Я разгромил мощную руку фараона, царя Египта, и ее не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы рука окрепла и могла вновь владеть мечом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Сын человеческий, Я разгромил мощную руку фараона, царя Египта, и ее не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы рука окрепла и могла вновь владеть мечом.
Russian Synodal 1876
сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она еще не обвязана для излечения ее и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Смертный, Я разгромил мощь фараона, царя Египта, и её не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы она окрепла и могла владеть мечом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Сын человеческий, Я сломал руку (силу) Фараона, Египетского царя, и никто не наложит повязку на руку его, никогда он не излечится, никогда не наберёт силы, чтобы снова поднять меч".