Ezekiel 31:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кедры из сада Аллаха не могли с ним соперничать; не равнялись с ним ветвями сосны, или побегами — чинары: ни одно из деревьев сада Аллаха не могло сравниться с ним красой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Даже в саду Господнем не было кедров такого роста, у кипарисов не было столько ветвей. С ним и платан не соперничал, и ни одно дерево в Божьем саду не было так же прекрасно, как этот кедр.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кедры в саду Божьем не могли затмить его, и у кипарисов не было подобной кроны, у платанов — столь могучих ветвей; среди деревьев в саду Божьем не было ему равных по красоте.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кедры в саду Божьем не затемняли его; кипарисы не равнялись его сучьям, и каштаны не были величиной с его ветви, ни одно дерево в саду Божьем не равнялось с ним своей красотой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ни один кедр в саду Божьем не достиг его, кипарисы не были подобны ему ветвями своими и платаны не имели таких ветвей как он: ни одно дерево в саду Божьем не могло сравниться красотою с ним.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кедры в саду Божием не затемняли его; кипарисы не равнялись сучьям его, и каштаны не были величиной с ветви его, – ни одно дерево в саду Божием не равнялось с ним красотой своей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кедры из Божьего сада не могли с ним соперничать. Не равнялись с ним ветвями кипарисы, или побегами — чинары: ни одно из деревьев Божьего сада не могло сравниться с ним красой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кедры из Божьего сада не могли с ним соперничать. Не равнялись с ним ветвями сосны, или побегами – чинары: ни одно из деревьев Божьего сада не могло сравниться с ним красой.
Russian Synodal 1876
Кедры в саду Божием не затемняли его; кипарисы не равнялись сучьям его, и каштаны не были величиною с ветви его, ни одно дерево в саду Божием не равнялось с ним красотою своею.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кедры из сада Всевышнего не могли с ним соперничать. Не равнялись с ним ветвями сосны, и ветками - платаны: ни одно из деревьев сада Всевышнего не могло сравниться с ним красой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Даже в саду Господнем не было кедров такого роста, у кипарисов не было столько ветвей, с ним и платан не соперничал, и ни одно дерево в Божьем садуне было прекрасно, как этот кедр.