Ezekiel 32:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Участи твоей ужаснутся многие народы, и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе, когда Я взмахну перед ними мечом. В день твоего падения каждый из них ежеминутно будет за жизнь свою трепетать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Многих Я приведу в ужас, их цари будут в страшном испуге, когда Я Моим мечом перед ними взмахну. Цари задрожат от страха в тот миг, когда ты падёшь, и каждый царь будет дрожать за свою жизнь».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я заставлю ужаснуться многочисленные народы, цари их затрепещут от страха, узнав о твоей участи, когда меч Мой будет сверкать перед их лицами. В тот день, когда ты падешь, они будут поминутно трепетать за свою жизнь“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И приведу тобой в ужас многие народы, и их цари содрогнутся о тебе в страхе, когда Моим мечом потрясу перед их лицом, и поминутно будут трепетать каждый за свою душу в день твоего падения.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и Я сделаю так, что многие народы ужаснутся о тебе и цари их содрогнутся об участи твоей, когда Я взмахну мечом Моим перед глазами их; и они будут непрестанно дрожать, каждый за жизнь свою, в день падения твоего.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И приведу тобою в ужас многие народы, и цари их содрогнутся о тебе в страхе, когда мечом Моим потрясу перед лицом их, и поминутно будут трепетать, каждый за душу свою, в день падения твоего“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я ужасну твоей участью многие народы, и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе, когда Я взмахну перед ними мечом. В день твоего падения каждый из них ежеминутно будет за жизнь свою трепетать».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я ужасну твоей участью многие народы, и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе, когда Я взмахну перед ними мечом. В день твоего падения каждый из них ежеминутно будет за жизнь свою трепетать.
Russian Synodal 1876
И приведу тобою в ужас многие народы, и цари их содрогнутся о тебе в страхе, когда мечом Моим потрясу перед лицем их, и поминутно будут трепетать каждый за душу свою в день падения твоего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я ужасну твоей участью многие народы, и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе, когда Я взмахну перед ними мечом. В день твоего падения каждый из них поминутно будет за жизнь трепетать".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Многих Я приведу в ужас, их цари будут в страшном испуге, когда Я Моим мечом перед ними взмахну. Цари задрожат от страха в тот миг, когда ты падёшь, каждый царь будет дрожать за свою жизнь".