Ezekiel 32:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я заставлю тебя исчезнуть, небеса закрою и звёзды затемню, солнце тучей закрою, и не будет луна светить.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И когда ты будешь угасать по воле Моей, Я скрою небо, звезды спрячу во мраке, солнце закрою тучей, и луна не даст света.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И когда ты угаснешь, закрою небеса и помрачу их звёзды, солнце закрою облаком, и луна не будет светить своим светом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Я, когда дам угасить тебя, закрою небо и помрачу звёзды его, закрою солнце облаком, и луна не будет светить светом своим.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И когда ты угаснешь, закрою небеса и звезды их помрачу, солнце закрою облаком, и луна не будет светить светом своим.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звезды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звезды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
Russian Synodal 1876
И когда ты угаснешь, закрою небеса и звезды их помрачу, солнце закрою облаком, и луна не будет светить светом своим.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я заставлю тебя исчезнуть, небеса закрою и звёзды затемню, солнце тучей закрою, и не будет луна светить.