Ezekiel 33:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Итак, смертный, скажи соплеменникам: «Праведность не спасёт праведника, если тот согрешит, и нечестие не погубит нечестивого, если он отвернётся от него. Также если согрешит праведник, то он не сможет остаться в живых ради его былой праведности».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Сын человеческий, скажи своему народу: „Добрые дела, сделанные в прошлом, не спасут человека, если он стал грешником. Также и зло не уничтожит человека, если он отвернулся от своих грехов. Так помни, что добро, сделанное человеком раньше, не спасёт его, если он начинает грешить”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Смертный, вот что возвести своим соплеменникам. Не спасет праведника былая праведность, если он совершит преступление. И злодей не погибнет за свои прошлые злодеяния, если он прекратит их, как и праведник не останется жив за свою былую праведность, если начнет грешить.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И ты, сын человеческий, скажи сыновьям твоего народа: праведность праведника не спасёт в день его преступления, и беззаконник за своё беззаконие не падёт в день обращения от своего беззакония, равно как и праведник в день своего согрешения не может остаться в живых за свою праведность.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А ты, сын человеческий, скажи своим соплеменникам: ›Праведника не спасёт праведность его в тот день, когда он предастся греху, а безбожника не приведёт его безбожие к падению в тот день, когда он обратится от безбожия своего; но и праведник не может остаться в живых за праведность свою в тот день, когда он предастся греху.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: „Праведность праведника не спасет в день преступления его, и беззаконник за беззаконие свое не падет в день обращения от беззакония своего, равно как и праведник в день согрешения своего не может остаться в живых за свою праведность“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Итак, сын человеческий, скажи соплеменникам: «Праведность не спасет праведника, если тот согрешит, и беззаконие злодея не погубит его, если он отвернется от него. Также если согрешит праведник, то он не сможет остаться в живых ради его былой праведности».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Итак, сын человеческий, скажи соплеменникам: «Праведность не спасет праведника, если тот согрешит, и беззаконие злодея не погубит его, если он отвернется от него. Также если согрешит праведник, то он не сможет остаться в живых ради его былой праведности».
Russian Synodal 1876
И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: праведность праведника не спасет в день преступления его, и беззаконник за беззаконие свое не падет в день обращения от беззакония своего, равно как и праведник в день согрешения своего не может остаться в живых за свою праведность.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Итак, смертный, скажи соплеменникам: "Праведность праведника не спасёт его, если он согрешит, и беззаконие злодея не погубит его, если он отвернётся от него. Если праведник согрешит, то он не останется жить ради его былой праведности".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И скажи, сын человеческий, людям своим: "Хорошее, сделанное в прошлом, не спасёт человека, если он стал грешником. И плохое не уничтожит человека, если он отвернулся от своего зла. Так помни, что хорошее, сделанное человеком раньше, не спасёт его, если он начинает грешить".