Ezekiel 33:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Смертный, жители этих развалин, что в земле Исраила, говорят: «Ибрахим был совсем один и владел этой землёй, а нас много. Конечно же, эта земля отдана нам во владение!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Сын человеческий, израильтяне, которые живут в руинах израильских городов, говорят, что Авраам был всего лишь одним единственным человеком, которому Бог дал эту землю. Теперь же нас много, и нет сомнения, что эта земля принадлежит нам. Это наша земля!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Смертный человек, те люди, что живут среди развалин в стране израильской, говорят: „Авраам был один, но получил эту землю во владение, а нас много — стало быть, эта земля отдана нам во владение!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сын человеческий! Живущие на опустелых местах в земле Израиля говорят: "Авраам был один, и получил во владение эту землю, а нас много; итак нам дана эта земля во владение".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Сын человеческий, жители тех развалин в земле Израиля вновь и вновь говорят: ›Авраам был одним единственным человеком, и всё же получил во владение землю, а нас много: нам эта земля была дана во владение!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Сын человеческий! Живущие на опустелых местах в земле Израилевой говорят: „Авраам был один и получил во владение землю эту, а нас много. [Итак], нам дана земля эта во владение“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Сын человеческий, жители этих развалин, что в земле Израиля, говорят: «Авраам был совсем один и владел этой землей, а нас много. Конечно же, эта земля отдана нам во владение».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Сын человеческий, жители этих развалин, что в земле Израиля, говорят: «Авраам был совсем один и владел этой землей, а нас много. Конечно же, эта земля отдана нам во владение».
Russian Synodal 1876
сын человеческий! живущие на опустелых местах в земле Израилевой говорят: "Авраам был один, и получил во владение землю сию, а нас много; [итак] нам дана земля сия во владение".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Смертный, жители этих развалин, что в земле Исраила, говорят: "Ибрахим был совсем один, но владел этой землёй. А нас много; конечно, эта земля отдана нам во владение".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Сын человеческий, есть те, кто живёт в руинах города земли Израиля. Они говорят, что Авраам был только человеком, которому Бог дал эту землю. Теперь же нас много, и нет сомнения, что эта земля принадлежит нам, это наша земля.