Ezekiel 33:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Скажи им вот что: Так говорит Владыка Вечный: «Верно, как и то, что Я живу, — оставшиеся в развалинах падут от меча; тех, кто находится в открытом поле, Я отдам на съедение диким зверям; а те, кто сидит в укреплениях и в пещерах, погибнут от мора.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты должен им передать, что Господь так говорит: „Так же верно, как то, что Я жив, Я клянусь, что люди, живущие в руинах, будут убиты мечом. Тех, кто будет в открытой местности, Я отдам на съедение зверям. Те, кто спрячется в крепостях и пещерах, умрут от болезней.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Возвести же им то, что клятвенно обещает Владыка ГОСПОДЬ: „Жив Я! Те, кто прячется среди развалин, падут от меча, а кто в чистом поле, тех Я отдам зверям на съедение, а кто в крепостях и пещерах, те погибнут от мора.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот что скажи им: так говорит Господь Бог: живу Я! Те, которые на разорённых местах, падут от меча; а кто в поле, того отдам зверям на съедение; а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Скажи им следующим образом: »Так сказал Бог Господь: ›Воистину жив Я: живущие в развалинах падут от меча, а кто находится в открытом поле, того Я отдам на пожирание диким зверям, а кто находится на горных вершинах и в пещерах, тот умрёт от чумы!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот что скажи им – так говорит Господь Бог: „Живу Я! Те, которые на местах разоренных, падут от меча; а кто в поле, того отдам зверям на съедение; а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Скажи им вот что: «Так говорит Владыка Господь: Верно как и то, что Я живу: оставшиеся в развалинах падут от меча; тех, кто находится в открытом поле, Я отдам на съедение диким зверям; а те, кто сидит в укреплениях и в пещерах, погибнут от мора.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Скажи им вот что: «Так говорит Владыка Господь: Верно как то, что Я живу: оставшиеся в развалинах падут от меча тех, кто находится в открытом поле, Я отдам на съедение диким зверям, а те, кто сидит в укреплениях и в пещерах, погибнут от мора.
Russian Synodal 1876
Вот что скажи им: так говорит Господь Бог: живу Я! те, которые на местах разоренных, падут от меча; а кто в поле, того отдам зверям на съедение; а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Скажи им вот что: Так говорит Владыка, Вечный: "Верно как то, что Я живу: оставшиеся в развалинах падут от меча тех, кто находится в открытом поле, Я отдам на съедение диким зверям, а те, кто сидит в укреплениях и в пещерах, погибнут от мора.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты должен им передать, что Господь так говорит: "Клянусь Моей жизнью, что люди, живущие в руинах, будут убиты мечом. Тех, кто будет в открытой местности, Я отдам на съедение зверям. Те, кто спрячется в крепостях и пещерах, умрут от болезни.