Ezekiel 33:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А о тебе, смертный, твои соплеменники разговаривают у стен и дверей домов, говоря друг другу: «Идём, послушаем весть от Вечного».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А теперь, сын человеческий, Я буду говорить о тебе. Люди твоего народа стоят на пороге и, прислонившись к стене, разговаривают о тебе. Они говорят: „Пойдём послушаем, что говорит Господь”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вот как судят о тебе, смертный, твои соплеменники, стоя у стен и толпясь на дворах, говорят друг другу, брат брату: „Пойдем-ка узнаем, какое еще слово пришло от ГОСПОДА!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А о тебе, сын человеческий, сыновья твоего народа разговаривают у стен и в дверях домов и говорят один другому, брат брату: "Пойдите и послушайте, какое слово вышло от Господа".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»А ты, сын человеческий - твои соплеменники говорят о тебе у стен и у входов в ворота домов и говорят один другому: ›Пойдите же и послушайте, что это за изречение, которое исходит от Господа!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А о тебе, сын человеческий, сыны народа твоего разговаривают у стен, и в дверях домов, и говорят один другому, брат брату: „Пойдите и послушайте, какое слово вышло от Господа“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А о тебе, сын человеческий, твои соплеменники разговаривают у стен и дверей домов, говоря друг другу: «Идем, послушаем весть от Господа».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А о тебе, сын человеческий, твои соплеменники разговаривают у стен и дверей домов, говоря друг другу: «Идем, послушаем весть от Господа».
Russian Synodal 1876
А о тебе, сын человеческий, сыны народа твоего разговаривают у стен и в дверях домов и говорят один другому, брат брату: "пойдите и послушайте, какое слово вышло от Господа".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А о тебе, смертный, твои соплеменники разговаривают у стен и дверей домов, говоря друг другу: "Идём, послушаем весть от Вечного".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А теперь, сын человеческий, о тебе: Люди твои прислонились к стене, стоя на пороге, и говорят о тебе. Они говорят: "Пойдём послушаем что говорит Господь".