Ezekiel 34:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, — возвещает Владыка Вечный. —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Да, Я буду кормить Моё стадо, и Я положу его отдохнуть». Так сказал Господь Всемогущий:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я Сам буду пасти Своих овец и дам им покой, — это слово Владыки ГОСПОДА. —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я буду пасти Моих овец и Я буду покоить их, - говорит Господь Бог.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я Сам буду Пастырем овец Моих и Я Сам буду покоить их« так гласит изречение Бога Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я буду пасти овец Моих, и Я буду покоить их, – говорит Господь Бог. –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, — возвещает Владыка Господь. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Господь. –
Russian Synodal 1876
Я буду пасти овец Моих и Я буду покоить их, говорит Господь Бог.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, - возвещает Владыка, Вечный. -
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Да, Я буду кормить стадо Моё, и Я положу их отдохнуть". Так сказал Господь Всемогущий.