Ezekiel 34:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Неужели Моя отара будет пастись там, где вы топтали, и пить там, где вы замутили воду?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Разве Моё стадо должно есть истоптанную траву и пить воду, которую вы замутили своими ногами?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Остальному Моему стаду приходится есть то, что вы потоптали копытами, и пить воду, которую вы замутили копытами вашими“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
так что Мои овцы должны питаться тем, что потоптано вашими ногами и пить то, что возмущено вашими ногами?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
так что овцы мои объедают то, что вы истоптали ногами вашими и пьют то, что вы намутили ногами вашими?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, что возмущено ногами вашими?“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Неужели Моя отара будет пастись там, где вы топтали, и пить там, где вы замутили воду?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Неужели Моя отара будет пастись там, где вы топтали, и пить там, где вы замутили воду?
Russian Synodal 1876
так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, что возмущено ногами вашими?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Неужели Моя отара будет пастись там, где вы топтали, и пить там, где вы замутили воду?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Разве стадо Моё должно есть истоптанную траву и пить воду, которую вы замутили своими ногами?"