Ezekiel 34:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому так говорит им Владыка Вечный: Смотрите, Я Сам буду судить между жирными и худыми овцами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поэтому Господь Всемогущий им говорит: «Я сам буду судить между разжиревшей и худой овцой.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я Сам буду судьей между тучной овцой и тощей.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому так говорит им Господь Бог: вот, Я Сам буду судить между тучной овцой и тощей овцой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому Бог Господь говорит им так: »Смотрите, теперь Я буду Сам производить суд между жирными и худыми овцами.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому так говорит им Господь Бог: „Вот, Я Сам буду судить между овцой тучной и овцой тощей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому так говорит им Владыка Господь: «Смотрите, Я Сам буду судить между жирными и худыми овцами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому так говорит им Владыка Господь: Смотрите, Я Сам буду судить между жирными и худыми овцами.
Russian Synodal 1876
Посему так говорит им Господь Бог: вот, Я Сам буду судить между овцою тучною и овцою тощею.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому так говорит им Владыка, Вечный: "Смотрите, Я сам буду судить между жирными и худыми овцами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Поэтому Господь Всемогущий им говорит: "Я сам буду судить между разжиревшей и худою овцой.