Ezekiel 34:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы — Мои овцы, овцы Моего пастбища — это народ, а Я — ваш Бог», — возвещает Владыка Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Вы — овцы Мои, овцы Моих пастбищ, а Я — ваш Бог». Так сказал Господь Всемогущий.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вы — Мое стадо, стадо на пастбище Моем, вы — люди, а Я — Бог ваш», — таково слово Владыки ГОСПОДА.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и что вы – Мои овцы, овцы Моей паствы; вы – люди, а Я – ваш Бог, - говорит Господь Бог.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Ибо вы - овцы Мои, стадо пастбища Моего, а Я - Бог ваш!« так гласит изречение Бога Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и что вы овцы Мои, овцы паствы Моей; вы – человеки, [а] Я – Бог ваш“», – говорит Господь Бог.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы — Мои овцы, овцы Моего пастбища — это народ, а Я — ваш Бог», — возвещает Владыка Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вы – Мои овцы, овцы Моего пастбища – это народ, а Я – ваш Бог, – возвещает Владыка Господь».
Russian Synodal 1876
и что вы – овцы Мои, овцы паствы Моей; вы – человеки, [а] Я Бог ваш, говорит Господь Бог.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Вы - Мои овцы, овцы Моего пастбища - это народ, а Я - ваш Бог", - возвещает Владыка, Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Вы - овцы Мои, овцы Моих пастбищ. И Я - ваш Бог". Так сказал Господь Всемогущий.