Ezekiel 35:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
за это, верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Вечный, — Я поступлю с тобой по злобе и зависти, которые ты выказала, враждуя с ними, и явлю Себя им, когда стану тебя судить.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он говорит: „Вы завидовали Моему народу, вы ненавидели его и Меня. Так же верно, как то, что Я жив, Я накажу вас с тем же гневом, с которым вы относились к израильтянам. Когда Я вас накажу, Мой народ узнает, что Я помогаю ему.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Жив Я, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я воздам тебе за твой гнев и зависть, за неуемную твою ненависть к израильтянам и так явлю им Себя, подвергнув тебя суду.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
за то, – живу Я! - говорит Господь Бог, – поступлю с тобой по мере твоей ненависти и твоей зависти, какую ты выказала из твоей ненависти к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
поэтому, воистину жив Я!‹ так гласит изречение Бога Господа - ›Я поступлю с тобой согласно собственному гневу твоему и ревности, как и ты поступал против них вследствие ненависти твоей, и Я дам тебе узнать Меня, когда Я буду судиться с тобою.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
за то, – живу Я! – говорит Господь Бог, – поступлю с тобой по мере ненависти твоей и зависти твоей, которую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — Я поступлю с тобой по злобе и зависти, которые ты выказала, враждуя с ними, и явлю Себя им, когда стану тебя судить.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я поступлю с тобой по злобе и зависти, которые ты выказала, враждуя с ними, и явлю Себя им, когда стану тебя судить.
Russian Synodal 1876
за то, – живу Я! говорит Господь Бог, – поступлю с тобою по мере ненависти твоей и зависти твоей, какую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
это верно как то, что Я живу, - возвещает Владыка, Вечный, - Я поступлю с тобой по злобе и зависти, которые ты обнаружила в себе, враждуя с тобой, я явлю Себя иудеям, когда стану тебя судить.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Вы завидовали Моим людям, вы ненавидели их и Меня. Обещаю Моей жизнью, что Я буду относиться к вам с тем же гневом, ненавистью и завистью, с какими вы относились к ним. И дам людям Моим знать, что Я с ними, когда накажу вас.