Ezekiel 35:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я — Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я тебя опустошу навеки, в твоих городах никто не будет жить, и тогда ты поймёшь, что Я — Господь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
На вечное разорение обреку тебя, города твои никогда не будут заселены вновь, и узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Сделаю тебя вечной пустыней, и в твоих городах не будут жить, и узнаете, что Я Господь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я сделаю тебя вечными пустынями и города твои будут необитаемы, чтобы вы познали, что Я есть Господь.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сделаю тебя пустыней вечной, и в городах твоих не будут жить. И узнаете, что Я Господь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я — Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
Russian Synodal 1876
Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я - Вечный".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я тебя опустошу навеки, в городах твоих никто не будет жить, и тогда ты поймёшь, что Я - Господь".