Ezekiel 36:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
вы больше не будете пожирать людей и отнимать у своего народа детей, — возвещает Владыка Вечный. —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты больше не будешь уничтожать своих людей, не лишишь их больше детей». Так сказал Господь Всемогущий:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но впредь не будешь поглощать людей и не будешь лишать свой народ потомства, — таково слово Владыки ГОСПОДА. —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
за то уже не будешь поедать людей и твоего народа не будешь впредь делать бездетным, - говорит Господь Бог.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
поэтому ты не будешь впредь больше пожирать людей и не будешь больше делать народ твой бездетным!« - так гласит изречение Бога Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь впредь делать бездетным, – говорит Господь Бог. –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
вы больше не будете пожирать людей и отнимать у своего народа детей, — возвещает Владыка Господь. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
вы больше не будете пожирать людей и отнимать у своего народа детей, – возвещает Владыка Господь. –
Russian Synodal 1876
за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь вперед делать бездетным, говорит Господь Бог.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
вы больше не будете пожирать людей и отнимать у своего народа детей, - возвещает Владыка, Вечный. -
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты больше не будешь уничтожать людей своих, не лишишь их больше детей". Так сказал Господь Всемогущий.