Ezekiel 36:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Смертный, когда народ Исраила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Сын человеческий, семья Израиля жила на своей земле, и люди осквернили её своим злом. Израильтяне были подобны нечистой женщине во время месячного кровотечения.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Смертный! Когда род Израилев жил на своей земле, он осквернял ее своими делами, своими поступками — их поступки были для Меня подобны нечистоте женщины во время месячных.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сын человеческий! Когда дом Израиля жил на своей земле, он осквернял её своим поведением и своими делами; их путь перед Моим лицом был как нечистота женщины во время её очищения.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Сын человеческий, пока люди из дома Израиля жили в своей земле, то они осквернили её хождением своим и всем поведением своим; хождение их было перед глазами Моими как нечистота женщины, которая имеет своё кровотечение.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Сын человеческий! Когда дом Израилев жил на земле своей, он осквернял ее поведением своим и делами своими; путь их пред лицом Моим был как нечистота женщины во время очищения ее.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Сын человеческий, когда народ Израиля жил на своей земле, он осквернил ее своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Сын человеческий, когда народ Израиля жил на своей земле, он осквернил ее своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
Russian Synodal 1876
сын человеческий! когда дом Израилев жил на земле своей, он осквернял ее поведением своим и делами своими; путь их пред лицем Моим был как нечистота женщины во время очищения ее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Смертный, когда народ Исраила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня как ритуальная нечистота женщины во время менструации.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Сын человеческий, семья Израиля жила на своей земле, но они осквернили её своим злом. Они были подобны нечистой женщине во время её очищения.