Ezekiel 36:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому скажи исраильтянам: Так говорит Владыка Вечный: «Не ради вас, исраильтян, сделаю Я это, а ради Моего святого имени, которое вы обесславили среди народов, к которым пришли.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поэтому скажи семье Израиля, что Господь Всемогущий так говорит: „Ты, семья Израиля, осквернила Моё святое имя среди других народов, и Я положу этому конец. Я сделаю это не ради тебя, а ради Моего святого имени.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поэтому возвести роду Израилеву, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я сделаю это не ради тебя, род Израилев, а ради Моего святого имени, что вы обесчестили средь народов, к которым пришли.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому скажи дому Израиля: так говорит Господь Бог: не для вас Я сделаю это, дом Израиля, а ради святого имени Моего, которое вы обесславили у народов, куда пришли.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому скажи дому Израиля: ›Так сказал Бог Господь: не ради вас, дом Израиля, вмешиваюсь Я, а ради святого имени Моего, которое вы обесчестили посреди языческих народов повсюду, куда бы вы ни пришли.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому скажи дому Израилеву – так говорит Господь Бог: „Не для вас Я сделаю это, дом Израилев, а ради святого имени Моего, которое вы обесславили у народов, куда пришли.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Не ради вас, дом Израиля, сделаю Я это, а ради Моего святого имени, которое вы обесславили среди народов, к которым пришли.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Не ради вас, дом Израиля, сделаю Я это, а ради Моего святого Имени, которое вы обесславили среди народов, к которым пришли.
Russian Synodal 1876
Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не для вас Я сделаю это, дом Израилев, а ради святаго имени Моего, которое вы обесславили у народов, куда пришли.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому скажи дому Исраила: Так говорит Владыка, Вечный: "Не ради вас, дом Исраила, сделаю Я это, а ради Моего святого имени, которое вы обесславили среди народов, к которым пришли.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Поэтому скажи семье Израиля, что Господь Всемогущий так говорит: "Ты, семья Израиля, обесславила Моё святое имя среди других народов. Я делаю это не ради тебя, а ради Моего святого имени.