Ezekiel 36:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я умножу плоды на деревьях и урожай в поле, чтобы вы больше не терпели из-за голода позор среди народов.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я позволю вам собрать обильный урожай с ваших деревьев и полей, и вы больше никогда не испытаете позора и голода в чужой земле.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Дарую изобилие плодов на деревьях и щедрый урожай в поле, чтобы впредь не терпеть вам унижений от народов из-за голода.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И умножу плоды на деревьях и произведения полей, чтобы вы впредь не терпели поношения от народов из-за голода.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Также Я умножу плоды деревьев и доход полей, чтобы вам не пришлось ещё раз терпеть поношения из-за голода посреди языческих народов.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И умножу плоды на деревьях и произведения полей, чтобы впредь не терпеть вам поношения от народов из-за голода.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я умножу плоды на деревьях и урожай в поле, чтобы вы больше не терпели из-за голода позор среди народов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я умножу плоды на деревьях и урожай в поле, чтобы вы больше не терпели из-за голода позор среди народов.
Russian Synodal 1876
И умножу плоды на деревах и произведения полей, чтобы вперед не терпеть вам поношения от народов из–за голода.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я умножу плоды на деревьях и урожай в поле, чтобы вы больше не терпели из-за голода позор среди народов.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я увеличу плоды ваших деревьев и урожай ваших полей, вас никогда не будет попрекать из-за голода другой народ.