Ezekiel 37:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они будут жить в земле, которую Я отдал Моему рабу Якубу, в земле, где жили их предки. Они сами, их дети и дети их детей будут жить там вечно, и Мой раб Давуд будет их правителем навеки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они будут жить на земле, которую Я отдал Моему слуге Иакову. Ваши предки там жили, и Мои люди будут там жить, и дети их, и дети их детей будут жить на этой земле вечно, и Мой слуга Давид будет их вечным властителем.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Будут они жить на земле, которую Я дал слуге Моему Иакову, где жили их предки — там будут они жить, и дети их, и внуки, а слуга Мой Давид вовеки будет их правителем.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И будут жить на земле, которую Я дал Моему рабу Иакову, на которой жили их отцы; там будут жить они и их дети, и дети их детей вовеки; и Мой раб Давид будет князем у них вечно.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда они будут снова жить в той земле, которую Я дал слуге Моему Иакову и в которой жили отцы их; и они будут жить в ней вместе с детьми их и внуками их вплоть до вечности, а слуга Мой Давид будет навсегда властелином их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И будут жить на земле, которую Я дал рабу Моему Иакову, на которой жили отцы их; там будут жить они, и дети их, и дети детей их вовеки; и раб Мой Давид будет князем у них вечно.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они будут жить в земле, которую Я отдал Моему слуге Иакову, в земле, где жили их предки. Они сами, их дети и дети их детей будут жить там вечно, и Мой слуга Давид навеки будет их правителем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они будут жить в земле, которую Я отдал Моему слуге Иакову, в земле, где жили их предки. Они сами, их дети и дети детей будут жить там вечно, и Мой слуга Давид навеки будет их правителем.
Russian Synodal 1876
И будут жить на земле, которую Я дал рабу Моему Иакову, на которой жили отцы их; там будут жить они и дети их, и дети детей их во веки; и раб Мой Давид будет князем у них вечно.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они будут жить в земле, которую Я отдал Моему слуге Якубу, в земле, где жили их предки. Они сами, их дети и дети детей будут жить там вечно, и Мой слуга Давуд вовеки будет их правителем.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они будут жить на земле, которую Я дал слуге Моему Иакову. Ваши предки там жили, и люди Мои будут там жить, и дети их, и дети их детей будут жить на этой земле вечно, и раб Мой Давид будет их вечным властителем.